TIGER

LIFE OF PI the Movie

Just back from seeing The Life of Pi, in 3D, overwhelmed by it, and for me a truly cathartic experience. In it we are face to face with, well, in a metaphorical sense, in not overly rigorous tashbih perhaps, God.

A tiger. Blake’s Tyger. Face so profoundly symmetrical, masked and marked, brute and beautiful, snarling and truly dangerous, serenely transcendent, insouciantly in charge, divine beast, vicegerent of the most fearful Names, and all-powerful leashed and unleashed. Glorious.

Near the end, the boy hero looks up and thanks God (not the tiger) for bringing him with the live tiger on the little white lifeboat in the vast ocean, to keep him awake, aware, one-pointed. In focus. And for me, having undergone a summer this year of cancer treatment, every day asking God’s help with the most sincerity I’ve ever had, and the most focus, there was a deep poignancy of that facing-off, that face to face and ever-present encounter, and the film actually opened some locked floodgate of emotion in me when storm and ocean and tiger were over, and in cathartic release, let it out.

We are so brave, we have such faith, yes, but there is a buildup of, not fear really, but encountering the fearsomeness of existence and death, that impinges on us when we’re truly fighting for survival through a sickness, or whatever tribulation. As the boy was on the open sea, tiger constantly before him.

I had watched a short video of Shaykh Hamza Yusuf in the afternoon, on Dunya, this-world concerns. And in it he was saying that dunya is set up to bring us tribulations, a state in which we are closest to God, usually closer than when all’s going well, and that we look to their transformation into ease, as the Companions did, blessings on them all, who endured tribulations in their lives rather than in the practice of their Way, which has a profounder anchor and an unwobbling pivot. For with difficulty is ease. Is ease.

And then in the evening, Life of Pi. Whew. And both, as Shaykh Hamza presented it also, have a happy ending. That we all look forward to a happy ending, and pray and hope for it. And then the film reminded me of a poem from my book, Salt Prayers, poems written in 1998, inspired from another film, Passion in the Desert, where the beast is a leopard, that in turn reminded me of a quote I’d read long ago from Al-Ghazali, raheemullah, whose gist was that if a real lion is at our throats it is no longer a metaphor for God. It is God. The Doer in all doings.

At this moment Life of Pi is up there with Himalaya and Babette’s Feast as the greatest spiritual films I’ve ever seen. They advance you on the Path.

Here’s the poem:


I’M IN LOVE WITH A PANTHER

1

I’m in love with a panther. I’m in
love with her claws, with her
savage breath and those teeth on the
cutting edge of danger. I’m in

love with her eyes which see in a way I
can’t know, not with
human seeing, green-gray, they

flash in the night, spotlit, as if the
light comes from deep inside her and is
laser beamed through her pupils outward. I

love her sleekness. She can be ahead of me in
a pounce, her back flanks rippling with
sheer power. Terror

in the air as she leaps forward. I love that she’s
distant from me in nature, I’m bound by her
strength over me, she could
kill me in a wink and

probably will, most certainly will, when I
least expect it, from the side, or from in
front, with sweet and
ample preparation, closing in on me gradually,

I love that, I love her darkness, sheen of
burnished velvet, she is erotically
charged but far beyond such
passing passions, she

flattens next to me and flicks her ears. She’s picking up
faraway sounds. No sound
escapes her. I love the

shadow she pulls close across me, starting from my
toes and moving upward to my
scalp with hair standing on end.
She looks me full in the eyes, but when I
gaze into those eyes like
freefalling on a night of
absolute blackness, falling deep
into them, it’s nothing

familiar, nothing I can easily translate, it’s
cuneiform hieroglyphics and the
calligraphy of an enticing death, that we

both get wrapped in a black fur cloak and that we
lose our distinct identities, and when the
smoke clears we’re at ease among her

rocks at her accustomed height, just
above the tree line, noses

pressed against a sky so pristine white
it’s like the inside of shell.


2

Her teasing only makes me ask for more.
Reality goes way past metaphor.

She takes me to the edge and I look down.
She crouches forward, face impassive, yawns.

Miles down the rock face is her element.
She’s part of shale and schist, rock, cement.

As easily down an office building’s slope
I look down with my panther at my side, hopeless

as well as full of hope. Black thing. Gorgeous
as death is. Through valley gorges,

peaks, stealthily as well as obviously she goes.
Her blackness starkly silhouetted when it snows.

I’m dandled, played with, left alone, surrounded.
Everywhere I go I’m panther-bounded.

Her purr’s a sound like no sound ever sounded.
Her growl like gurgling tree roots, primordial groan.

With her I’m never lonely, yet alone.
Her roar puts out the night, lights up the moon.

3

My panther who blends into the night
and is gone. Present but

not plainly visible.
Her formlessness spreads out across the sky at dawn.
___________________________________________________
6/24/98 (from Salt Prayers, The Ecstatic Exchange, 2005)

Life of Pi, note and poem

RAMADAN SLIVERLIGHT

Ah, almost speechless at the sweltering threshold of a long Ramadan fast, yet remembering not only Badr and its combatants while fasting, but the Libyans, Syrians, Egyptians, Yemenis of today, working through earthly gnarliness, may we see its slivery light entering all our doors and windows as a saintly houseguest for a month (and then in essence forever), and leaving in a blast of radiance at month’s end through the rooftops to spread everywhere — nourishing ourselves by day in its hunger, and fasting from the nafs at night by our feasting. All with Allah ta’ala’s blessing, and the Prophet Muhammad’s sweet presence among us, by our fidelity and our love for him, insha’Allah.

DEATH OF BIN LADIN

We live in a world of symbols. Here was an evil mastermind of terror and mischief, brother to the great inhuman monsters, Hitler, Stalin, Saddam, whose face has graced many a T-shirt, for some as enemy, for others as hero.

But Allah early in the Qur’an, in the 7th verse of the second Surah, The Cow, right after proclaiming His Book for the believers, says: “Among the people there are some who say, ‘We have faith in Allah and the Last Day,’ when they are not believers. They think they deceive Allah and those who have faith. They deceive no one but themselves, but they are not aware of it. There is a sickness in their hearts and Allah has increased their sickness. They will have a painful punishment on account of their denial. When they are told, ‘Do not cause corruption on the earth,’ they say, ‘We are only putting things right.’ No indeed! They are the corrupters, but they are not aware of it.”

When the revelation of the Truth comes, God knows that some will use it for evil ends, turning even against their own so-called co-religionists, as Bin Laden has done to even a greater extent than he did against Americans. A great and sober lament should go out to all his victims over the decades, and wonder that the heart of someone could so turn to darkness, after beginning in Light (he was known as a pious student), and a prayer that all tyrannical killers might have their hearts softened if not frightened to death by the advent of his eradication from the human transaction.

Symbolically, however, for all those who will persist in thinking they “have faith in Allah and the Last Day,” when they have turned it into a dimensionless ideology of self-aggrandizement against humanity, and persist in thinking that only they are “putting things right,” we can only remain vigilant, turn to solving the huge open wounds that unfortunately engender such sad maggots of the soul’s confusion: all the injustices in the Middle East and the Israelis-Palestinian issue that will, if unresolved, continue to give birth to desperation and fanaticism for some time to come.

One dead Bin Laden does not a true closure make, however victorious and symbolically powerful a finale his death makes, his clones only too ready to continue their mind-and-heart blind battles in his stead. May Allah lead us all to Light and true humility and compassion for all humankind, and His sweet Justice over all.

Poem: Liberation Square in Egypt

As Moses cast his staff down
so the masses are casting theirs

and their transformed and transformative
multi-million-strong serpent is swallowing

those vain wrigglings of the Pharaoh’s
police-state magicians now made

useless by the greater heartfelt

uncoiling masses of
God-sent Moses

all peace and success
be upon him (and them)

and each of his prophetic lights now
shining across every Pharaonic

tyrant’s face
______________
February 1, 2011

The Ecstatic Exchange: Words on my Life and Poetry

THE ECSTATIC EXCHANGE: WORDS ON MY LIFE AND POETRY BY DANIEL ABDAL-HAYY MOORE
(originally in answer to questions posed by Aziz El Kobaiti Idrissi, Moroccan Sufi scholar)


Bismillah er-rahman er-rahim

To begin to present my life-time’s body of poetic work in a context both of my American literary heritage as well as my experience as a Sufi Muslim in the tariqat of the Qadiri-Shadhili Darqawi-Habibiyya of Shaykh Muhammad ibn al-Habib of Fez, I would need to begin more or less from the beginning, with the reader’s indulgence, and Allah’s forbearance and blessing.

BEGINNINGS
I started writing poetry seriously when I was about sixteen years old, and had my first book, Dawn Visions, published by the famous City Lights Books of San Francisco when I was only twenty-four, six years before I became Muslim. At that time I had many friends in the American poetry world, some of them well-known, and in the late 1960s, I started a theater company, The Floating Lotus Magic Opera Company, that was quite popular in Berkeley and beyond, for which I wrote the poetic texts and directed the plays, as well as acting in them. I am also a pictorial artist, and I designed the poster announcements and the general artistic design of the plays, the backdrops, costumes, etc., with collaboration as always from other very talented members of the company.

The Floating Lotus Magic Opera Company, which lasted for about three years, was mystical, sacred theater, done in a highly expressionistic folk style, based on the Zen and Tibetan Buddhist teaching that I was then practicing, but a personalized Buddhism with love of God as its central tenet. The plays we performed were an expression of our resistance to the ongoing Vietnam War, articulated in as spiritual and engaging a way as possible. At each performance, which were almost always at an outdoor amphitheater in the Berkeley hills, at night, by Coleman lantern footlights and torchlights set in a crescent at the circumference, under the stars, we were attempting to transform all the dark and evil energy in the world into peaceful and positive energy, an immodest ambition to be sure, and as much as it was a rebellious outcry against violence and the war, it also offered a remedy: we began and ended each performance with a group meditation, harmonious at the beginning, and after the cathartic performances of the opera we always invited the entire audience to join in a meditation, which they invariably did, sometimes for a half hour in total silence — creating a peaceful atmosphere, and therefore also harmonious at the end.

In all my poetry I was very inspired and influenced by the modern poetics of American poetry rather than that of the older and more formal British tradition, and in particular that of the living and performing poets of the time (Allen Ginsberg, Charles Olson, Michael McClure), and Walt Whitman, the great poet of America, who was a kind of natural wali, and who wrote in a very open, expansive, and maximalist way about love of reality, love of humanity, love of nature, love of living, love of love, and love of a non-denominational both personal and Creator God. At the same time I was reading and being influenced by French Surrealist and Latin American Surrealist poetry, whose dipping into the unconscious and superconsciousness was a perfect mirroring for me of the mind-expanding explorations that were so alive in the 1960s, particularly among young America.

Then in 1962, living in Mexico City and learning Spanish, I met the renowned Mexican poet, Marco Antonio Montes de Oca, who was my first major poetry mentor by his total life commitment to poetry, and who, as evidenced by his work, was very much in touch with the Unseen.

His poetry is very lush and ecstatically beautiful, and his fluid imagery seems to spring from the ghayb (the unseen), and at that time we as a generation were also extremely in touch with the ghayb, with the miraculous and the unknown, which was a very daily presence for us, and as a result we were also drawn to mystical teachings, mainly either of Zen or Tibetan Buddhist or Hindu practices — Islam and Sufism were somewhat less known then, except in translations of the works of Rumi, his Discourses especially, and ‘Attar’s Conference of the Birds.

I am including all these details to better introduce my poetry to anyone who might be surprised at the poems I have been writing as a Sufi Muslim for the past thirty years, springing as they do from the accumulated sum total and life experience of all of these influences.

SOME HISTORY AND INFLUENCES
But to return to my chronology, after about three years, up until 1970, The Floating Lotus disbanded as a theater company, and for the next six months I wrote and edited my poems in my attic room in Berkeley, California. Then, by Allah, and His created set of amazing interlocking circumstances, the Scotsman, Ian Dallas, then already known as a high-profile member of his radical generation in England, came to Berkeley to meet me. He was then simply Abdal-Qadir, muqaddem of Shaykh ibn al-Habib, raheemullah, of Fez, who at that time was living and teaching in his zawiyyya in Meknes, Morocco. Thus, in 1970, at the age of thirty, after meeting this very remarkable man, this deputized representative of a whole world of teachings from an enlightened Sufi shaykh, and enthralled by his late-night narratives, accompanied by a handful of equally enthralled but less committed listeners, I entered Islam by his hand, and my life was changed forever.

Of course, becoming Muslim was the great turning point in my life, and its greatest blessing. I’m also thankful to Allah that I entered Islam as a Sufi. I immediately began reciting the wird and the dhikr of the tariqat at the same time that I was learning to read and recite the Qur’an and becoming steeped in the Way of Islam. But I also arrived at this point having a body of work in poetry and theater behind me, as well as graphic artwork, with two books of poetry published by a well-known major poetry publisher, and a very strong sense of how I hoped to proceed.

At this time three of the four of us who had accepted Islam in America, having been invited to the Moussem of the shaykh in Meknes, performed puppet shows with some hand-puppets I had made years before, to make the necessary journey to London, England, where the other new members of the western community were living. The visit to England (before the Central London Mosque in Regents Park was built), and then continuing on through France and Spain to Morocco, was a major spiritual event, most importantly due to its goal, to meet Shaykh ibn al-Habib, raheemullah, and his fuqara. For all my visits to gurus, holy men and teachers in the 60s in America, sitting for a moment with this grand qutb wali enlivened my heart and confirmed both my acceptance of Islam and the tariqat in a single instant, and gave, as all the great shuyukh and awliyya do, a glimpse, by his magnificence, into the much vaster and incomparable magnificence of the Prophet, salallahu alayhi wa salam, of which all the awliyya, are, by their admission, simply drops in his ocean.

THE SUFI TARIQAT
But all of this experience has also had the strongest and most abiding influence on the spirit of my poetic work — all the recitations of wird, qur’an, adhan, and especially the constant singing of the beautiful teaching Diwan of Sayyedina Shaykh, which we sang after meals, in circles in the mornings and evenings, and before the hadras and the discourses. In his Diwan I saw poetry in its true function as a joining of beauty with truth. Here was poetry that had a spiritual reality to lead its reader or reciter (or singer) to enlightenment (and connecting to my earlier interest in sacred texts), as a vehicle for knowledge of Allah, and through His “minute particulars” (to use a phrase by William Blake), to know Him by His multifarious manifestations on earth and in the heavens. This has become almost lost in the West, because the real lovers of Allah are looked down upon by mainstream literary artists and intellectuals (mostly secularist and often atheist) as being not quite rigorously intellectual enough. This holds true, sadly for most of the brilliant but mostly modern secular poets writing in Arabic or French as well, who seem to have distanced themselves almost completely from the devotional and inspirational (and enlightened) aspect of Islam and Sufism in their own religious and cultural tradition, creating a wide void between their literary intellectual world and the world of rigid fanatics who then define Islam as a two-dimensional, turbulent ideology. Here, as well as in America 
and Europe, doubt and even intelligent and sensitive “confusion,” politics, or social nostalgia for a bygone time, seem to be esteemed far more than a certainty from which, by someone who loves Allah with sincere passion, one’s inspiration pours. In the West, this may be due partly to a perception that the most passionate believers are most often right wing and even fanatically pious writers, whose “message” outstrips their aesthetic concerns. In the Muslim world it may be the enormous magnetism by modern Arab writers toward the flash, glamor and success of western writers. A well known poet such as Adonis suggests that in regards to Arabic poetry after the revelation of Islam, it only could parrot the Qur’an, Hadiths, or the strictest religious thought of Islam, though it seems he may have ignored the centuries’ long history of great Sufic outpourings of praises from poets and Sufi shuyukh that are also purest inspired and imaginative poetry.

The Mathnawi of Rumi, in the early Nicholson translation, was also an early influence on my work, the poetry of his fables strung out between passages of purest, soaring ma’rifa. Even before meeting then Muqaddem Abdal-Qadir, I was reading Rumi’s Mathnawi every morning, after a session of Yoga, not yet a Muslim, and as a poet I wondered, “What an amazing store of miracles in this incredible epic poem!” If we put his Mathnawi and his Diwan of Shams of Tabriz on a par with world poetry, next to Homer say, or Shakespeare, we see the vast range of his work. It’s closer to the English poet, John Milton (the way Hafez might be closer to John Donne), with his Paradise Lost, but it’s not Milton struggling to “Justify the ways of God to man,” like an attorney defending an invisible but powerful client. Rather Rumi, the Gnostic, knows Allah, and the outpoured work that comes from his knowledge is a great ocean of love for Him, and includes all the particulars of Islam. Over the years I’ve felt that the Mathnawi is Mevlana Rumi’s poetic and Gnostic commentary on the Qur’an, and on the hadith literature and the lives and teachings of the awliyya, and can be read that way, all inspired efflorescences going back to the Qur’anic source (but not slavishly and robotically “parroting” the Qur’an, as Adonis insinuates).

Coming back to the West, after being in Morocco, I was asked by our teacher, still then muqqadem Abdal-Qadir, to stop writing poetry. Because of my submission to the tariqat and my longing to have its higher knowledge, he suggested best not to write for a time, perhaps because I was writing obsessively, and I needed to take a break. Often when we enter the Path of Knowledge we must divest ourselves of old habits, and in order to be open to new knowledge and clarity it is best to stop doing what we have been very committedly and passionately doing. So for almost ten years I stopped my usual practice of writing poetry and concentrated on working with the Bewleys (Shaykh Abdalhaqq and Aisha Tarjuman) on an English translation of the Qur’an as an editor of the English, and other projects such as typesetting and seeing a number of Diwan Press Books through the press, including the first edition of Shaykh Dr. Abdal-Qadir’s The Way of Muhammad, as well as traveling and living in other parts of the Muslim world. After this lengthy damming up, however, when I began writing again, a flood of poetry began and has continued to expand to the present time, and insha’Allah will continue to my dying day, if it is meant to by Allah and is deemed to be of any worth. At the time of this writing I have sixty book-length manuscripts of poetry, twenty-five of them now published and in print, and am presently writing poems for a book (I always seem to write books of poems) whose working title is The Caged Bear Spies the Angel (begun August 30, 2010).

But in regards to the poetry itself, it is important to note a few characteristics that may be bewildering to a reader used to the Sufi poetry of the likes of Hafez, Rumi, Sana’i or ibn Farid, because rather than elaborating in various contexts and moods about wine, the moon, the mole on the beloved’s cheek, or the beloved’s bewitching eyebrows, images that over the centuries have created a whole world of symbolism, I
find myself writing with a more idiosyncratic imagery, contemporary, and often whimsical. I remember the French Surrealist, Andre Breton’s remark: “Etonnez moi!” (Astonish me!) And in dealing with an awakening to the instantaneous manifestations of Allah or the winds of love, astonishment in so many ways seems perfectly appropriate. I love including distant planets or galaxies, for example, in a situation that is also very intimate, because we are cosmic beings, and to evoke distant spaces means that the heart is vast. I always recall, as a basis of my poetics, the Hadith Qudsi: “The whole universe cannot contain me, but the heart of the mumin (the heart of the believer) can contain me.” Also, and this may be a saying of the awliyya: “Man is a little cosmos, and the cosmos is a big man,” which posits that all knowledges reside already within us, if we purify and clarify our hearts and both our inward and our outward perceptions.

THE POETRY
Mainstream American readers may look at my poetry as being overly“religious,” and Muslims, and even Sufis, may find my poetry too surreal, too strange, expecting a more Rumi (usually via Coleman Barks) kind of wisdom poem, though as any Arab or Persian or other Muslim reader might tell us, their poetries have always had a surreal aspect. I’ll present one poem to show how I enter into a contemplation of Allah’s Majestic creativity, having received the first two lines by inspiration, knowing there was a poem to follow:

INVENTION OF THE CAMEL

The invention of the camel was

frosting on the desert’s cake

just as the invention of the whale was

to the oceans which were splendid and

magnificent in themselves but when suddenly

whales moved through them they entered

a higher magnitude altogether


Like clouds in the sky were for the earth shining
naked without them whereas


with their fluffy ermines draped around its
rocky shoulders no ball nor opera opening is too


fancy to keep the earth away

So too by the same token the heart is

a perfect vessel for getting blood from

one side of our bodies to the other but the

placement deep within it of the crystalline

palatial gateway and the


secret door to the treasure cave and the
singing inhabitants of the isle of contentment


as well as the arduous ascent up
vertical spiral stairways to God’s dustless precincts just


one touch away from where we are now

are as whales to their oceans and

camels to their deserts

Perfection placed by the Divine Hand to

complete the intended picture and

bring it to life fully lit from within

breathing His original Breath
________________
(from Invention of the Wheel, 2010, The Ecstatic Exchange)

I often begin with what might seem a somewhat preposterous statement, and then, having cornered myself, the poem will proceed to develop and swim out of that statement to a hopeful bit of wisdom recognition. I once said that I wanted a miracle in every poem, a miraculous event or turn of events, or a gratitude at the miraculous everyday-ness of our normal life. Regarding the way I’ve written all my poems in the past two decades especially, I receive the first few lines that seem to bubble up or appear on my conscious mental screen, and then write the poem from that inception. These are inspirational lines. I most often write in the middle of the night, the time for dhikr, having awakened with a line “alive” and present in my mind. And I’ve trained myself over the years to hear, to listen deeply, insha’Allah, to catch those lines, those words, and take them seriously, which proceed as a lever for the rest of the poem. I’ve often said that it’s like someone knocking on a coffin-lid from the inside, because it’s a dead thing until it comes to life again, and you have to listen closely for it and copy the words that are dictated to come forth.

Throughout, the main theme of my poetry is Allah, the Prophet, salallahu alayhi wa salam, the prophetic teaching, or prophethood itself, the shuyukh of knowledge and ma’arifa, the awliyya, or the ways of sainthood: these are the stationary hub of the turning wheels of my poems. But in them there’s most vividly the imagery of nature, of animals, especially insects, as I have always been very taken with the Qur’anic ayat: “Allah is not beneath striking the image of a gnat, or something smaller.” As the great Diwan song in Shaykh ibn al-Habib’s Diwan (raheemullah) says:

REFLECTION / Tafakkur
Reflect upon the beauty of His artistry on land and sea
And journey through God’s attributes both obvious and hidden

The greatest signs of God’s limitless perfections are found

Within our souls and on the horizons spread across the world

Contemplate all physical forms and behold their structural beauties

In exquisite order like pearls threaded on a string

Journey through the mysteries of human languages and speech

That give voice to what’s hidden deep within our hearts

Contemplate the mysteries of the body’s flexible limbs

And how our hearts command them so often and so easily

As well as the mystery of how our hearts may turn obediently

But then fall back into creeping darkness and transgression

Journey through the earth with all its varieties of plant life

And note how vast are its flatlands and how many its steep ascents

Fathom the mysteries of all the oceans and their fishes

And their numberless waves held back by an unbreachable barrier

Note the mysteries of the winds and how they bring

Both misty fogs and rain clouds streaming down in drops

Travel through the mysteries of all the starry heavens –

The Throne the Footstool and the Spirit sent by God’s Command

Then you will affirm God’s Unity with the totality of your being

And turn away from illusion and vain doubt and all otherness

You will say, “Dear God, You are what I seek!

My impregnable refuge from wrongs injustices and deceit

You – my only Hope in answering all my needs

You – the One who saves me from every evil and every harm

You – the Compassionate One Who answers all who call

You – the wealth that provides the needy in their need

O Sublime One to You I raise my voice in prayer –

Hurry to me the Opening and the Secret O dear God

By the honor of that sublime one all our hopes depend on

On the Day of Distress when we’re assembled at the Gathering

Upon him God’s blessings as long as Gnostics journey

Through the lights of God’s Essence in His every Self Revealing

And his People and Companions and all those who follow

The Divine Commandments by the sweet nobility of his Way.

As well as perfect spiritual inspiration, this amazing qasidah of our shaykh could also well stand as a manifesto for writing poetry, today and forever. From this qasidah alone great poems can emerge. I certainly have made it (and the other qasidahs of our shaykh ) the foundational aesthetic and artistic “theory” of my work over the years, as well as its intention, and am always refreshed by it. We’re surrounded by the poetry of the world, and the fact that the world around us and within us, by Allah, is “meanings set up as images,” as the Diwan also says, makes it a matter of tuning into it with our whole heart, and finding in it the deepest wisdom and nearness to Allah.

Most of my books may not always seem Islamically themed at first, with some strange titles and including some very imaginative, imaginary, or “imaginal” poems. But I have also written a number of books of specifically Islamic poems, the Ramadan Sonnets being probably my best known to date (first published in excerpts in The American Muslim, with thanks to Sheila Musaji), in which it was my intention to open myself and write a poem or poems every day of Ramadan, in 1986. I have also published Sparrow on the Prophet’s Tomb, which includes three shorter books: Mecca/Medina Timewarp, The Chronicles of Akhira, and Mauloud. These are specifically Muslim/Sufi books. Mecca/Medina Timewarp was written during an ‘Umra my family and I took in 1996, and I remembered that scholars and poets would write even in the Haram al-Sharif in Mecca, so I took a notebook with me and did the same, and I did as well in the presence of the Prophet’s tomb in Medina, salallahu alayhi wa sallam. The title poem of the book of the same name, Sparrow on the Prophet’s Tomb, comes from that moment.

So, insha’Allah, the task as a writer or poet is to always put oneself in the midst of what may come, wherever Allah’s manifestation may be happening. Of course, it is happening everywhere, whether we are aware of it nor not, but we want to be in a state of dhikr to recognize it as often and as deeply as possible. This requires a certain training, which, for me, came partly from the time I spent with the muqaddem and shaykh, as well as my earlier Zen Buddhist meditation, and something I became more aware of as I traveled in other parts of the world, and saw what Allah has done with other civilizations, present and past, as Allah ta’ala counsels in the Qur’an.

In the late 1970s, six of us western Sufi Muslims, fuqara of Shaykh ibn al-Habib, traveled throughout northern and south-eastern Algeria in the late 70s, when it was still easier to travel there, and met many awliyya, some wellknown and some more hidden. Every moment you sit with a wali is worth many years of ‘ibada, as it is said, because these men and women of Allah, who have reached a high station with Allah, show us more than words can tell what the grace of Allah and the Prophet, peace be upon him, really is, and how they manifest among us in our present life. We also spent time living and traveling in Morocco, and attended many mawlids and moussems. In the tomb of Ali al-Jamal in Fez we discovered the book that was translated and published by The Diwan Press as The Meaning of Man. We were told his fuqara, even today, are still coming down to his tomb, which is situated in a low place in Fez, to read from and study his book. We photographed each hand-written page and later transcribed it and translated it into
English, a first-time event of great importance. We also journeyed to Shaykh Ibn Mashish’s mountaintop tomb in Larache, raheemullah, and did dhikr and prayer among the wild cork trees, prostrating in sajdah on the flat cork-floored crest above the canyons as if flying among clouds.

In a way of nourishing the heart and soul, all of these experiences have invested my poetry in a way that I really can’t even explain, and it may not be obviously evident. To this date, I have not written an account about the trip to Shaykh ibn al-Mashish’s tomb, because I’m not a scholar-historian nor memoirist, but a writer of poems. If you remain an open field, from the creative, poetic point of view, Allah works through you however He wills.

Back in the beginning when I was first a Muslim, the poets that I knew and loved, in San Francisco and California at that time, were mostly Buddhist, and they wrote poetry out of their Buddhism, both philosophically and through their love and interest in nature and our natural “enlightened” consciousness. Their poetry is often meditative, recognizing the essence of stillness, and above all, recognizing the goal of the end of mankind’s suffering, which is spiritual wisdom. At the time, when I thought about my poetic intentions, I said to myself, “This is what I want to do, insha’Allah, for Islam, for Sufism, I want to be a voice that isn’t specifically only speaking to Muslims,” because this time in our history is the era of the Prophet Muhammad, salallahu alayhi wa salam, where Islam is the deen of Allah. We “Muslims” in particular have to remember that the Prophet came for every human being, and it will be so until the end of time — we must speak to everyone. At the inception of my being Muslim and Sufi, I wanted to create a body of work that reminds people, and myself, about Allah, praying and hoping that every poem I write is a dhikr for me, and insha’Allah, also a dhikr for other people. Because as Allah says in Qur’an, “When you forget, remember!” which is an ayat of tremendous mercy. When we go through a moment of unconsciousness, or torpor, ghafla (forgetfulness), then we turn and remember, we remember Allah and His beloved Prophet, salallahu alayhi wa salam, we remember who we are and the path of life we are on, and the heart ticks back into a wider consciousness.

The Chronicles of Akhira
was the first book I wrote after taking the aforementioned ten-year break from cultivating and being open to inspiration, when I started writing again, and it begins with an epic bang:

THEY CAME DOWN FROM THE HIGH AND LOW PLACES
They came down from the high and low places,

they threaded themselves along

through the intricate threadings,

the ancient ones and the new ones,

all the famous were among them,

all the shining stars,

all the historical glory-grabbers, the great thieves,

all the inventors with their psychological quirks,

the nobodies came as well, the flowing multitudes of the anonymous,

the endless dissatisfied housewives, authoritative bureaucrats,

gas-station attendants and couples with no children,

philanthropists and the workaholics,

they came through the sandy pass,

faces were indistinguishable, differences unnoticed,

naked they came and assembled,

fear for their own state kept their eyes on the ground,

they came and made ranks,

the noble and notable next to the hardened criminal,

the saint in his glow next to the shrew in her darkness,

all the Chinese came, all the Australian Aborigines,

some who had never been clothed came,

and some who had never been out of them,

important socialites were bereft of their diamonds,

the scholar with references bereft of his briefcase,

the policeman with his beer-belly pitched on his heels,

the priest with his miter now gone, lost in a haze,

well-known faces recognized in the earthly crowd

were lost in the mass now, shaded by the one standing next to it,

no Rolls-Royce stood ready for the king,

his feet made dust-prints with the rest,

no helicopter hovered to take the millionaire away,

he felt the weight of his reconstituted body now with the rest,

as they awaited the setting-up of the scales,

as humanity assembled on the plain under a blinding sun

and awaited the judgment to fall

that would decide each one’s place…

WESTERN PERSPECTIVES
These are the initial stanzas, and the poems that follow continue the vision of everyone gathering for the Akhira, the Yawm al-Qiyama, including the imagined world afterwards, the Akhira, or Next World, of the title (after all, Dante did it!) Then Mauloud, of course, is about the Prophet, salallahu alayhi wa salam, poems in which I’m searching for a way to express in some way to a Western reader who the Prophet was. What I learned from traveling, from sitting with living exemplars of at least a glimpse of who the Prophet was, is that in the West, Europe and America particularly, the sense of who the Prophet Muhammad is to us historically until today, and how the Muslims venerate him without deifying him, is non-existent.

This is the reason why many in the west, cartoonists and journalists, have offended so many Muslims by their heavy-handed and ham-fisted characterizations of him, done with so little respect, and that actually includes disrespecting Sayyedina ‘Isa, alayhi wa salam, as well, the prophet of Islam previous to Muhammad. The West understands Sayyedina ‘Isa only in the Christian context, not as a prophet, but as the unique “son of God,” and even as “God on earth,” so when we say we don’t accept Jesus as the son of God, but we do accept him as a great and holy prophet, it is usually taken as a denigration and a negative thing to say, rather than as true veneration. The whole understanding of prophethood has been debased in Christianity, as alluding to the wild men of the Torah/Old Testament, who shouted and carried on at the margins of society, mainly about God’s impending punishments. It is not generally known in the sense of the absolute miracle and vastness of true prophethood, as it is known in Islam. So the niyyat of Mouloud was to explore in a series of poems a way to arrive at a clearer understanding, for the western mind, of the cosmic dimensions of prophethood.

This conundrum regarding prophethood is something I don’t think Muslims in the rest of the world understand in regards to how western culture (which is known as “Judeo-Christian” rather than “Judeo-Christian-Islamic”) has developed with its pervasive and very entrenched theological underpinnings. Because of the Christian indoctrination of Sayyedina ‘Isa, alayi wa salam, as being a Messiah or the “Son of God,” one who died for our sins and whose act of death was and continues to be enough for us to be “saved,” a perspective consistently illustrated in all the high (as well as popular) arts of painting and music, poetry, prose and theater, the idea of a prophet in the Muslim and Qur’anic sense is almost a non-existent idea. Then there is the fact that the Christian Church has almost always oppressed or even tried to eradicate their awliyya from among the church ranks, such as Saint Francis, making it almost impossible for the mass of Christians to know, in any really imitative way, something of the spiritual dimension of Sayyedina ‘Isa, alayhi ya salam. This has been true throughout our own Islamic history as well, where many of the awliya have been killed or exiled, because they are reminders of the ever-living, manifestation continuum, in a lesser way, of the Prophet, salallahu alayhi wa salam, and therefore also a threat to temporal power. Every wali says: “I am a drop in the ocean of the Prophet.” So when we sit with a wali, and see him or her in his or her magnificence
as only a drop, then the Prophet, salallahu alayhi wa salam, by comparison, must be of a spiritual dimension so much greater than our imagining.

ARTWORK
One of the things that may startle a reader of my books is their covers, the collage artwork that I create especially for each book. Ever since my childhood I have drawn and painted pictures, and in my early twenties attended the San Francisco Art Institute in California, majoring in fine arts. Poetry soon took over, however, as my main creative work, though throughout the 60s I also did watercolor paintings, painted many of the pages in my poetry notebooks, and as mentioned, designed theater sets and costumes for our late 60s theater company. Lately I’ve returned to making collages from photographic elements found in magazines such as The National Geographic, with their often astonishing juxtapositions of elements that both evoke a dream-world of subconscious elements, and also, somehow, the linguistic collage juxtapositions in my own poems, taking place, as they do, in a more spiritual than naturalistic space. There are figures of humans and animals in them that might distance some stricter Muslim sensibilities, though I firmly believe that the prohibition concerning figurative art applies to shadow-casting sculptures that are worshiped, rather than pictorial imagery either drawn or photographed, as long as the images themselves are not haram. It may be claimed, of course, that the glut of imagery in our modern world constitutes a kind of mental worship, with monetary gain as its intended pinnacle, but that seems more abstract than it need be for an artist who may feel creatively constrained by such strict doctrinaire limitations.

THEATER
My poetry has also had a place in theatrical productions I have written and directed over the years, particularly before becoming Muslim as mentioned before, for our sacred ritual theater company, but also more recently, in plays written especially for the Bawa Muhayuddeen Fellowship in Philadelphia, in celebration of his coming to America, and based on the teaching stories he would tell during his discourses. The aesthetic with all my theatrical pieces has always been akin to worldwide folk theater, using basic everyday materials to invent magical effects, such as a long bolt of silk cloth fluttered to resemble a waterfall, or flames painted on cardboard and fluttered in the hands of the actors. More recently I revived my earlier puppeteering with The Floating Lotus Magic Puppet Theater, producing its main puppet play, The Mystical Story of Layla and Majnun, presented in Philadelphia and New York to mainly adult audiences, using puppets my wife and I made especially for the production, the text in rhyming couplets, based on the classical work by Azerbaijan’s Nizami.

The development of theater in the Islamic world, particularly within Arab culture, has been slight, possibly due to aversion to imitative representation, though this is not true in Turkish, Indian and Indonesian cultures. The theater that would most appeal to Muslim audiences might be that of moral parables and symbolic situations, firmly within a spiritual context, though some naturalistic plays are now being produced to untangle some of the knotty webs of actual Muslim life in the so-called modern world.

These, then, are the things that impel my work, wishing for it that it be both universal in its appeal and its accessibility, and of particular sweet interest and even inspiration and comfort to Muslims and Sufis alike, if they have open-minded appreciation of very modern aesthetics and poetics and new ways of adoring our Lord and his messengers.

GRATITUDE TO MOROCCO
I would also like to express an enormous gratitude to the people of Morocco, who have always shown us the deepest generosity. At first, filled with longing and excitement to be a part of a tariqat in Morocco, I went to Meknes to the zawiyya of our shaykh thinking it would be a kind of perfect Utopia, and it was perfect, but not in the way we think. It was perfect the way the world is perfect. And at the same time, the intention, the niyyat, of everyone, even the imperfect ones, like us, like me, was to be in a circle of dhikr, and to find the Presence, the Hadrat of Allah. There is something deeply imbedded in the heart of the Moroccan people that is very beautiful and essential, full of iman, having available to it the various steps toward real knowledge of God, and as a citizen of the world with spiritual thirst, for that I am deeply grateful. When our little community of European Muslims passed through the market streets, in our djalabas and turbans, purchased in Tangiers before we went south into the Moroccan heartland, people would stop and weep to see obviously Muslim westerners respectful of Moroccan culture, instead of as with the earlier influx of Europeans who came as hippies in the 60s, and who seemed only to indulge in some of the less Islamic aspects of Moroccan culture.

Although I was born in Oakland, in the North American state of California, I consider Meknes, Morocco, my real birthplace, where I met Shaykh ibn al-Habib, raheemullah, wali of Allah, Qutub shaykh of the time, and where I also lived for a time that had the taste of eternity in it, in his zawiyya with his disciples. It was there I saw the old men (and some of the women as well, most especially his wives) of his spiritual community who had been with him for decades, who were now like trees, forests of trees — I was living in a forest of ‘ilm and ma’rifa. Among all the variety of people we encountered there we found these giant trees, like towering redwoods. That was the world of our shaykh’s domains. So when my wife and I visited Meknes a few years ago, in early 2000, I suddenly felt at home again.

HAJJ IN 1972
I was with a group of us living in the zawiyya during the last Ramadan of Shaykh ibn al-Habib’s life, and I went on Hajj in 1972, with Shaykh Dr. Abdal-Qadir, Shaykh Abdalhaqq Bewley, Abdal-Aziz Redpath and the great photographer, Peter Abdal-Adheem Sanders. It was a truly momentous Hajj for us. We were meant to meet the shaykh in Jeddah. We had asked permission in Meknes at that Ramadan to go on Hajj and he had said, “Meet me in Jeddah.” But we arrived in Jeddah and he wasn’t there. So we went on to Mecca, and still didn’t see him. Then the sheriff of his zawiyya, Sidi Moulay Sheriff, came running up to us, greeted us very happily, asked how we were, how our travels were, and if we were satisfied with our accommodations (which we were not, our mutawwif had not really taken care of us). He then went and found us a good place to stay, took us to a place to eat, for we were all very hungry, and after all that, which must have taken over an hour or so, took Abdalhaqq Bewley off to speak to him privately. When Abdalhaqq came back he had tears streaming down his cheeks. Shaykh ibn al-Habib, raheemullah, wouldn’t meet us in Mecca, for he had died on his way from Meknes by automobile, in Blida, Algeria. So our Hajj was one of deep grief as well as the deep experience of the Hajj itself, and was therefore a doubly difficult journey, and continued to be so when we returned to England to tell the community there the very sad news. But I’ve always felt, and this has been a constant in my own spiritual life as a living example of true ‘adab, that the way in which this faqir greeted us, carrying such a terrific burden of news, was so extraordinary, in that he didn’t run up to us saying, “The shaykh is dead! The shaykh is dead!” But in fact, he made sure we were comfortable, and fed, and then spoke the right words to Abdalhaqq privately.

We found in all our journeys to Morocco and our visits with the people, that with the natural beauty of the country itself, with its lavender valleys and rolling green hills, and its variegated and rich culture, among the people there’s an innocence and a deep wisdom, there’s a depth, a beauty in the people, and certainly in the profound tradition of Sufism and Islam that is so much a part of Morocco, in all of its manifestations. And the tradition is still very much alive that makes available, through the living scholars and shuyukh and awliyya, the Path to Allah, The Ultimate Reality, through correctly and sincerely receiving the proper initiation and ‘idhn, from a real shaykh of m’arifa, of whom there are many great and magnificent living exemplars today.

May Islam and Sufism continue to grow and thrive among all humankind everywhere, with Morocco again at its peak of a golden age of Sufism and true Islamic teachings, and constant nourishment for all those who go with a hunger for true spiritual experience and deep-rooted foundational learning. Amen.
____________________
Visit Daniel Abdal Hayy Moore’s website: www.danielmoorepoetry.com, where you can read many of his poems.

Still Eyeless in Gaza?

I think many of us are still in a state of shock over the Israeli powered holocaust in Gaza against the Palestinian innocents. The utter horror of such death and destruction, people living with such horrific wounds, in rubble and ruins, in extermination camp environment, barely subsisting, dying. It’s cold in Philadelphia but our old steam heater works, our table is always spread… I can’t just imagine their suffering.  Our hope in President Obama is still strong, and his presidency hopeful, but his silence on the Gaza tragedy is deafening, in spite of his extending a hand to the Muslim world, a good sign, but muffled by an increasingly irrational fidelity to the protection of Israel. Why are we so afraid of condemning the outrageous actions of Israel, when we don’t hesitate to do so with regards to Russia or other sovereign countries? Why has Israel made no attempts to harmonize with its (yes) belligerent neighbors all these years? How does Israel always get away with such egregious behavior, and effectively no one says “boo!” Or holds them accountable in any real way?  When will beating the drum of their own Holocaust finally be drowned out by the one they are inflicting on the Arabs? And I’m never satisfied with the usual answers. Humans simply can’t be this inhuman… though history consistently disproves it.

___________
marco-antonio-photo

Meanwhile, I also mourn the passing of a great Mexican poet, Marco Antonio Montes de Oca (1932-2009) whom I first met in Mexico City in 1962 when I was learning Spanish, and whose dedication to a particularly inspired and imaginal poetry has been an inspiration to me throughout my life. I’d lost touch with him these past years, but recently made a greater effort and found he was very ill and often hospitalized. He died on February 7th. May God grant him ease and forgiveness and nearness. Here is my translation of one of his better-known poems:

INSPIRATION’S FOUNDATION

O singer inspiration, you pierce the dome of trills
with highest noise and most avid song!
Your power is the sunrise that thins out above the hill,
the firmament that dumps its purple baskets over a ravenous precipice,
the foliage of bells you hang in the enchanted wood.
For you, who illuminates my faith,
I clear brush from the path and remove its verdant traps.
For you, who flows on a giant groundswell
as frail as a turtledove’s bones,
as vulnerable as geranium thatch
and as fragile as the warrior who defies an avalanche
with the single bright wafer of his shield,
I now braid my enamored offering.
For you who possesses the required password to reign in the Southern Cross,
the first to hurl yourself between creaking rafters
and escape from the night of the world by a frayed cable,
for you, unique word, solar incarnation of all miracles,
I stretch the stalactites of poetry to the ground
and kindle the heart of mankind with strange light flashes.

Poem & Video: World Split Apart

The façade of a building falls away and
reveals a man praying

A bakery loses its show-window showing a
hundred weddings who’ll have to
wait in the next world for their cakes

An Orthodox cathedral split in two
revealing a solemn baptism that’s now become
more like a drowning

A synagogue smashed like the tablets of Moses
the dust of the Torah continuing to
rise for years through the lunar cycles

A medieval mosque’s minaret struck into rubble
and the muezzin’s call going out bodiless
a hundred times louder

The road rutted with machinegun fire
and ghost cows dancing with their dazzled cowherds

New houses and old houses collapsing like cards
and the surprised furniture giving up their
inhabitants like birds released from their cages

Windows of government buildings falling into streets
revealing some making secret deals and others
receiving holy light for works of self-sacrifice
anonymously accomplished

A firehouse going up in flames and no
nozzle quenching it

A police department getting flattened and no
police whistles piping through the roar of falling plaster

Trees just coming into bud turning as black as
pokers their fruit both present and future
now gracing the fresh tables of the dead

Hillsides turning as black as ash
revealing lairs of tiny mammals
tremblingly shielding their young

This earth sliced apart like a unripe melon
revealing both incandescent fury
and radiant secrets of redemption
incomprehensibly intertwined

No one returning with a happy face at the
end of the day or followed by children like the
Pied Piper to safety beyond the rocks

The soul of man split asunder at the
first crack of unjust death and unjust retaliation

revealing a person naked drenched in
original water coming toward us surrounded by
anticipatory angels anxious for an

outcome already known to Him
who benignly created us

and Whose Voice rises inaudibly
above all other voices

saying over and over
the single word:

Peace
______________
8/2/2006
(from In the Realm of Neither, Ecstatic Exchange)

Poem: Great Cruelty and Heartlessness

(Note: this poem written during the 2006 Lebanon invasion is sadly too cogent now as well…)
___________________________

We’re living in a time of great cruelty and heartlessness
where instead of a sun they’re throwing up
anvils

Instead of sunlight there’s the sound of
hammers beating

Instead of walking there’s kicking

Instead of thinking there’s talking

It’s almost as if there’ve never been times like
these before

Even shadows thrown by cartwheels on dirt roads
resemble the grimaces of armies as they
slide across rocks

In the palaces of power clocks go off but no one
wakes

Decisions are made by pouring acid down drains
or waiting for nightfall in a room lit by
neon tubes

If anyone speaks all eyes are upon them

I saw a sparrow fly over a fence

An ant stop and not go on

But laughter has turned to pebbles
falling on zinc

And children have been torn from their futures
____________________________________

7/19/2006
(from In the Realm of Neither, Ecstatic Exchange Series)

Poem: Honoring Our Election of Obama

salt-prayers-collage

This poem I present in homage to the overwhelming and outpouring national heart-energy in our election of Barack Obama to be our next President. Having lived through the idealistic 60s (when some of us literally saw castles in the air), not until now have I seen such an abundance, in now realistic and practical terms, of good will and hope for true change. Yes We Can, God willing, and may He pour His blessings on 44th President Barack Hussein Obama, and all of us, in the United States and the rest of the world, after nearly a decade of tragically mindless destruction, both inwardly and outwardly. Amen.

THE HEART HAS REASON TO BELIEVE

Le coeur a ses raisons que la raison ne connaît point — Blaise Pascal

The heart has reason to believe its tropical islands will bloom
giant scarlet palm trees whose
spraying spathes make golden pinwheels in a
bright blue sky

The heart has reason to believe the secret door to Allah’s private
chamber opens here without benefit of lock
but whose key is that murmur on the lips of a lover
that reverberates through our bones to the
earth-bound bottoms of our toes

The heart has reason to believe in a sky whose opening eyelid
shows an eye that goes on and on into oracular oblivion
seeing every creation He’s ever created from
time before time to time after time has expired

The heart has reason to believe it’s riding a
team of wild white horses going at full gallop through all
the worlds and all the world’s oceans at once
to run along a shore brought to life as we pass
whose faces open like white roses and whose
voices chime like silver bells

The heart has reason to believe the heart’s God’s residence
and we enter it with caution and with care
with courage and bravado for He’s waiting there for our
entrance and His Face is already coming into focus in our sphere

The heart has reason to believe all this by the simple fact of being a heart
and not a steamboat or a plank of wood floating on black water
where moonlight cannot reach

And the spaces between the heart’s beats are orbital dimensions
complete worlds come to birth in

and the beats themselves are His Name
as He names the worlds that come to birth

How can we not be delirious with love under these
perfect climactic conditions!

When He beckons us toward Him by the very
organ that keeps us alive

in the very chambers He’s created for His voice
to echo and reecho in

calling us home!

__________________________________________________

11/15/2002 (from Through Rose Colored Glasses)